Askush nuk lë vendin e tij, nëse nuk …Emocion pafund në internet për poemën e hedhur nga Ouarsan Shire, një poet nga Kenia, e cili është bërë një simbol i krizës së refugjatëve.
“Askush nuk largohet nga vendi i tij kur ajo nuk është si gojën e një peshkaqeni, askush nuk vrapon drejt kufirit kur i gjithë qyteti në të cilën ai jetoi nuk është shpërbërëe . Ju duhet të kuptoni se askush nuk i vë fëmijët në një varkë nëse uji është më i sigurtë se vendi “, u thotë se shikuesve të emisionit Kampermpats duke kërkuar ndihmën e tyre duke denoncuar politikën e Evropës.
Poema shkakton tronditje.
“Askush nuk lë vendin e tij,
Nëse atdheu është goja e një peshkaqeni
Vrapon drejt kufirit kur vetëm shikon
tërë qytetin për të vrapuar dhe ai
fqinjët e tuaj vrapojnë më shpejt se ju
me frymën e përgjakur në qafën e tyre
djali i cili ishte shok klase tuaj
Ku të puthte dehëse pas fabrikën e vjetër zinkut
mban një armë më të madhe se trupit i tij
largohet nga shtëpia
vetëm kur vendi nuk do të lejojë të qëndroni.
askush nuk lë në atdheun, përveç nëse atdheu të gjëmon
zjarr nën këmbët tuaja
gjak të ngrohtë në barkun tuaj
nuk është diçka që ke imagjinuar ndonjëherë se do ta bëjë
derisa sa tehu gdhend kërcënimet në qafën tuaj
dhe madje edhe atëherë kënduan himnin kombëtar
mes dhëmbëve tuaj
dhe gris pasaportën tënde në WC aeroportit
duke qarë si çdo kafshatë letër
në mënyrë të qartë thekson se nuk do të kthehemi.
duhet të kuptoni
se askush nuk i vë fëmijët në një anije
përveç nëse uji është më i sigurtë se toka
asnjë nuk djeg duart e tij
nën trena, në mes të vagonëve
askush nuk kalon ditë dhe netë në stomakun e një kamioni
duke ngrënë gazeta
përveç nëse kilometra ku udhëton
që do të thotë më shumë se vetëm një udhëtim.
askush nuk zvarritet nën gardhet
askush nuk dëshiron të heq një pëllëmbë vitheve atë për keqardhje
askush nuk zgjedh kampe të refugjatëve
një kërkim të plotë trupin në pikat
ku trupi juaj i lënduar apo burg,
sepse burgu është më e sigurt se një Ablaze qytetit
dhe një roje gjatë natës është i preferuar se sa një kamion
mbushur me shumë burra si ati juaj
Askush nuk do të mund
askush nuk do të duronte
asnjë lëkurë nuk do të jetë mjaft e ashpër
për të dëgjuar:
kthehuni në atdheun tuaj
të zinjë refugjatë
të ndyrë emigrantë
lypsa të azilit
që thithni vendin tonë
Negër me krahë të hapura
Me një erë të çuditshme
të paqytetëruar
për të bërë dhe e jona
se si të mos i kushtoj vëmendje
në fjalë
në sytë e egra
ndoshta sepse goditjet janë të buta
ose fjalë janë më përkedhelëse
katërmbëdhjetë burra
në mes të këmbëve tuaja
sulmet janë më lehtë
të gëlltitësh
zhavorrin
nga kockat
nga copat e grirë të trupit të fëmijës suaj.
Unë dua të kthehem në atdhe,
por atdheu është goja e një peshkaqeni
atdheu është fuçi e një arme
dhe askush nuk do të lërë atdheun e tij
nëse e vendi nuk të ndiqte deri në brigjet
nëse përveç atdheut tënd të thonte për vrapuar më shpejtë
për të lënë pas rrobat tuaj
zvarritje në shkretëtirë
për të notuar oqeaneve
të mbytesh
të shpëtosh
të jesh i uritur
për të lypur
për të harruar krenarinë
Mbijetesa juaj është më e rëndësishme.
askush nuk lë atdheun, përveç nëse atdheu është
një zë i djersitur në veshin tuaj
ku thotë
ik,
vrapo larg nga mua tani
nuk di se pfarë jam bërë
por unë di se kudo tjetër
do të jesh më i sigurt nga se je këtu ”
Ouarsan Cyrus “Atdheu”
Ouarsan Cyrus ka lindur në Kinë dhe është rritur në Angli. Poezia e parë dhe që do të qarkulloj për lexuesin pritet në vitin 2016, por tashmë është nderuar me disa çmime, në mesin e tyre Çmimin e Poezisë afrikan nga Universiteti Brunel (2013).