Poema tronditëse për refugjatët, denoncon politikën e Evropës

1092

poeti qe tronditi europen-1Askush nuk lë vendin e tij, nëse nuk …Emocion pafund në internet për poemën e hedhur nga Ouarsan Shire, një poet nga Kenia, e cili është bërë një simbol i krizës së refugjatëve.

“Askush nuk largohet nga vendi i tij kur ajo nuk është si gojën e një peshkaqeni, askush nuk vrapon drejt kufirit kur i gjithë qyteti në të cilën ai jetoi nuk është shpërbërëe . Ju duhet të kuptoni se askush nuk i vë fëmijët në një varkë nëse uji është më i sigurtë se vendi “, u thotë se shikuesve të emisionit Kampermpats duke kërkuar ndihmën e tyre duke denoncuar politikën e Evropës.

Poema shkakton tronditje.

“Askush nuk lë vendin e tij,

Nëse atdheu është goja e një peshkaqeni

Vrapon drejt kufirit kur vetëm shikon

tërë qytetin për të vrapuar dhe ai

fqinjët e tuaj vrapojnë më shpejt se ju

me frymën e përgjakur në qafën e tyre

djali i cili ishte shok klase tuaj

Ku të puthte dehëse pas fabrikën e vjetër zinkut

mban një armë më të madhe se trupit i tij

largohet nga shtëpia

vetëm kur vendi nuk do të lejojë të qëndroni.

askush nuk lë në atdheun, përveç nëse atdheu të gjëmon

zjarr nën këmbët tuaja

gjak të ngrohtë në barkun tuaj

nuk është diçka që ke imagjinuar ndonjëherë se do ta bëjë

derisa sa tehu gdhend kërcënimet në qafën tuaj

dhe madje edhe atëherë kënduan himnin kombëtar

mes dhëmbëve tuaj

dhe gris pasaportën tënde në WC aeroportit

duke qarë si çdo kafshatë letër

në mënyrë të qartë thekson se nuk do të kthehemi.

duhet të kuptoni

se askush nuk i vë fëmijët në një anije

përveç nëse uji është më i sigurtë se toka

asnjë nuk djeg duart e tij

nën trena, në mes të vagonëve

askush nuk kalon ditë dhe netë në stomakun e një kamioni

duke ngrënë gazeta

përveç nëse kilometra ku udhëton

që do të thotë më shumë se vetëm një udhëtim.

askush nuk zvarritet nën gardhet

askush nuk dëshiron të heq një pëllëmbë vitheve atë për keqardhje

askush nuk zgjedh kampe të refugjatëve

një kërkim të plotë trupin në pikat

ku trupi juaj i lënduar apo burg,

sepse burgu është më e sigurt se një Ablaze qytetit

dhe një roje gjatë natës është i preferuar se sa një kamion

mbushur me shumë burra si ati juaj

Askush nuk do të mund

askush nuk do të duronte

asnjë lëkurë nuk do të jetë mjaft e ashpër

për të dëgjuar:

kthehuni në atdheun tuaj

të zinjë refugjatë

të ndyrë emigrantë

lypsa të azilit

që thithni vendin tonë

Negër me krahë të hapura

Me një erë të çuditshme

të paqytetëruar

për të bërë dhe e jona

se si të mos i kushtoj vëmendje

në fjalë

në sytë e egra

ndoshta sepse goditjet janë të buta

ose fjalë janë më përkedhelëse

katërmbëdhjetë burra

në mes të këmbëve tuaja

sulmet janë më lehtë

të gëlltitësh

zhavorrin

nga kockat

nga copat e grirë të trupit të fëmijës suaj.

Unë dua të kthehem në atdhe,

por atdheu është goja e një peshkaqeni

atdheu është fuçi e një arme

dhe askush nuk do të lërë atdheun e tij

nëse e vendi nuk të ndiqte deri në brigjet

nëse përveç atdheut tënd të thonte për vrapuar më shpejtë

për të lënë pas rrobat tuaj

zvarritje në shkretëtirë

për të notuar oqeaneve

të mbytesh

të shpëtosh

të jesh i uritur

për të lypur

për të harruar krenarinë

Mbijetesa juaj është më e rëndësishme.

askush nuk lë atdheun, përveç nëse atdheu është

një zë i djersitur në veshin tuaj

ku thotë

ik,

vrapo larg nga mua tani

nuk di se pfarë jam bërë

por unë di se kudo tjetër

do të jesh më i sigurt nga se je këtu ”

Ouarsan Cyrus  “Atdheu”

Ouarsan Cyrus  ka lindur në Kinë dhe është rritur në Angli. Poezia e parë dhe që do të qarkulloj për lexuesin pritet në vitin 2016, por tashmë është nderuar me disa çmime, në mesin e tyre Çmimin e Poezisë afrikan nga Universiteti Brunel (2013).

 




Këtë e pëlqejnë %d blogues: